Светодиодные фонари и световые приборы. Всё о светотехнике.
Изображения Дневники Группы Поиск
Вернуться   Форум FONAREVKA.RU Разное На досуге
Расширенный поиск
Забыли пароль? Регистрация

  • О нашем проекте
  • Светотехника и световые приборы
  • Правила форума
Проект FONAREVKA.RU специализируется на предоставлении всей необходимой информации по светотехнике:

— светодиодные фонари;
— различные источники питания;
— разнообразные зарядные устройства;
— освещение помещений и наружное освещение;
— световые приборы для личного, пассажирского и грузового транспорта;
— специальные световые приборы для медицины, для растений, для аквариумов, для террариумов, а также аварийно-сигнальные световые приборы;
— альтернативные источники света;
— лазеры и лазерная техника.

Если у вас есть вопросы по выбору фонарей, аккумуляторов и зарядных устройств ознакомьтесь с FAQ от наших экспертов:

F.A.Q. по выбору фонарей различных типов;
F.A.Q. по выбору аккумуляторов;
F.A.Q. по выбору зарядных устройств.
Ответ  Создать новую тему
Просмотров в теме 2246   Ответов в теме 3   Подписчиков на тему 2   Добавили в закладки 0
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 29.12.2013, 15:28 Автор темы   1
закрыто
 
Регистрация: 25.05.2010
Последняя активность: 16.09.2018 23:01
Сообщений: 8906
Сказал(а) спасибо: 576
Поблагодарили: 3969 раз(а) в 1526 сообщениях

Отправить сообщение для lux-rc.com с помощью Skype™
Popcorn Трудности перевода

Почему китайский язык так сложно изучать :-)

Прямая ссылка на видео YouTube
lux-rc.com вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Поблагодарили: 4 раз(а)
Mikkilighter (29.12.2013), SERG27 (31.12.2013), SloNicK (29.12.2013), vorsmann (30.12.2013)
Старый 29.12.2013, 17:11   2
kruvas
Ветеран Фонарёвки
 
Аватар для kruvas
 
Регистрация: 12.09.2012
Последняя активность: 13.05.2014 18:58
Сообщений: 1876
Сказал(а) спасибо: 324
Поблагодарили: 383 раз(а) в 257 сообщениях

По умолчанию Re: Трудности перевода

фигня. в русском языке без ударения у одного слова куча значений.
кисть, язык, кран, ключ и еще куча слов - омонимов.
у китайцев проще - там хоть по произношению можно догадаться, а в русском без контекста не поймешь.
kruvas вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 31.12.2013, 04:11   3
rainboow
Ветеран Фонарёвки
 
Аватар для rainboow
 
Регистрация: 26.02.2011
Последняя активность: 21.04.2024 19:51
Адрес: Серпухов.
Сообщений: 2657
Сказал(а) спасибо: 325
Поблагодарили: 701 раз(а) в 445 сообщениях

По умолчанию Re: Трудности перевода

Работаю в магазине бытовой технике в Донецке.Владею разговорным английским.Увидел американскую пару, решил попрактиковать язык.
-Вы откуда?
-Юса.
-Какой штат?
-носкрлайн...
-НОРСКАРОЛАЙН???
-ЕС...
-Что делаете на Украине?
-адоб э бэйби...
(Судорожно пытаюсь понять, приспособить ребёнка...Типо при трудных родах создать благоприятные условия для недоношенных детей, как бы обмен опытом для наших акушеров...
-Больной ребёнок?
-Да, больной(sick).
-вы врачи?
-Нет.
и тут до меня доходит, что они приехали усыновить ребёнка из детдома, что я и выясняю позже.
-Вы английский изучали в США?
-Нет, здесь в школе.
Думаю я их удивил, задав вопрос о больном ребёнке как о цели поездки на Украину.
а всё потому, что неправильно перевёл ответ о усыновлении.
rainboow вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Старый 15.02.2014, 22:42 Автор темы   4
lux-rc.com
закрыто
 
Регистрация: 25.05.2010
Последняя активность: 16.09.2018 23:01
Сообщений: 8906
Сказал(а) спасибо: 576
Поблагодарили: 3969 раз(а) в 1526 сообщениях

Отправить сообщение для lux-rc.com с помощью Skype™
По умолчанию Re: Трудности перевода

lux-rc.com вне форума   Ответить с цитированием Вверх
Поблагодарили: 1 раз
Linx (16.02.2014)
Ответ  Создать новую тему





Copyright ©2007 - 2024, FONAREVKA.RU

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot

Правила форума | Отказ от ответственности
Время генерации страницы 0.07996 секунды с 18 запросами